ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 가사 검열 - Revolution ...
    일일 가사 검열 2004. 10. 26. 17:30
    1968 년에 나온 "Beatles"의 "Hey Jude" 싱글 B 면에 실린 곡의 제목은 "Revolution" 이다.

    그리고 이 싱글 이후에 바로 발매 된 앨범 "The Beatles" (속칭 White Album, 앨범 커버가 아무 디자인도 없이 그냥 흰 종이인지라 그렇게 불린다.) 에도 같은 곡의 느린 version인 "Revolution 1"이 수록되어있다.

    일단 노래부터 들어 보고, 이야기를 이어 가 보자.



    * Play 버튼을 누르세요 ... *


    Revolution
    By Beatles

    You say you want a revolution
    Well, you know
    We all want to change the world
    You tell me that it's evolution
    Well, you know
    We all want to change the world
    But when you talk about destruction
    Don't you know that you can count me out * [in]
    Don't you know it's gonna be all right
    all right, all right

    혁명을 원한다고?
    그래,
    우리 모두가 변혁을 원하지,
    역사의 발전이라고?
    그래,
    나도 역시 변혁을 원하지,
    그러나, 파괴를 얘기할 거라면,
    거기에서 나는 빼 줘, * [나중에 참여할 거야]
    좋아질 거야,
    괜찮아, 괜찮아,

    You say you got a real solution
    Well, you know
    We'd all love to see the plan
    You ask me for a contribution
    Well, you know
    We're doing what we can
    But when you want money for people with minds that hate
    All I can tell is brother you have to wait
    Don't you know it's gonna be all right
    all right, all right,

    진정한 해결책을 가지고 있다고?
    그래,
    우리 모두는 대안을 원해,
    나의 참여를 원한다고?
    그래,
    우리 서로 각자 할 수 있는 일을 해야 해,
    그러나, 돈을 증오하는 사람들에게 쓰기 위해 내 돈을 요구한다면,
    내가 할 수 있는 말은, "좀 기다려 줘",
    좋아질 거야,
    괜찮아, 괜찮아,

    You say you'll change the constitution
    Well, you know
    We all love to change your head
    You tell me it's the institution
    Well, you know
    You better free you mind instead
    But if you go carrying pictures of chairman Mao
    You ain't going to make it with anyone anyhow
    Don't you know it's gonna be all right
    all right, all right
    all right, all right, all right
    all right, all right, all right

    헌법을 바꾸겠다고?
    그래,
    우리 모두는 네가 유연한 사고를 하기 원해,
    제도를 바꿔야 한다고?
    그래,
    우선 너의 마음부터 자유롭게 해,
    그러나, 네가 그저 모택동의 사진을 들고 다니기만 한다면,
    누구와도 어떤 식으로도 일을 만들어 갈 수 없을 거야,
    좋아질 거야,
    괜찮아, 괜찮아,

    -------------------------------------------------------------

    첫 소절에 보면 "... you can count me out *[in]" 이라고 돼있고 해석도 그렇게 해 놓았다.
    그런데 실제 노래에선 [in] 이 빠져있다.
    어떻게 된 걸까.

    사실 John Lennon이 이 곡을 처음 녹음한 건 "The Beatles" 앨범의 "Revolution 1" 이었고, 이 곡에는 [in]이 들어가 있다.
    그런데 싱글 version "Revolution"을 녹음하면서 굳이 [in]을 안 넣어도 되겠다고 생각한 것이다.

    허나 발매는 싱글이 먼저 되었고,
    이 노래를 들은 당시 미국와 유럽의 좌파들은 "... count me out ..." 부분에 대해 많은 불만을 표시하였다.

    이에 대해 John Lennon은 나중에 Playboy誌와의 인터뷰에서 이렇게 밝히고 있다.

    "... I want to see the plan. ... Count em out if it's for violence. Don't expect me on the barricades unless it's with flowers. As far as overthrowing something in the name of Marxism or Christianity, I want to know what you're going to do after you've knocked it all down. ... If you want to change the system, change the system. It's no good shooting people."

    "... 난 대안을 보기 원해요. ... 그저 폭력만 사용할 거라면 날 빼달란 거죠. 꽃을 들고 나서는 게 아니라면 내가 바리케이트 앞에 설 거라고 기대하지 마세요. 마르크스의 이름과 기독교 정신의 이름으로 돌멩이만 집어 던진다면, 이후 모든 게 파괴 되고 난 다음에는 뭘 할 거냔 말이죠. ... 시스템을 바꾸고 싶다면 시스템을 바꾸세요. 사람들에게 총질을 해서 뭘 얻겠냐구요."

    그래서 위의 가사에 * 표시와 함께 [in] 이라고 써 놓았고, 그렇게 해석을 해 놓은 것이다.
    (비교를 위해 "Revolution 1"도 올려 놓으면 좋겠지만, 서버 용량 땀시 ... ^^)


    암튼, 세상을 변혁하고자 하는 애쓰는 사람들은,
    잘 생각해 볼 일이다.
    과연 사회의 구성원들과 어떻게 대화할 것이며,
    어떻게 그들과 함께 하여야 할지를 ...
    그럼 이만 ...
Designed by Tistory.